Здравствуйте, Гость

Оффлайн DAP

*
  • ****
  • 712
  • shod with the preparation of the gospel of peace
молитва Рейнхольда Нибура
« : 29 Января 2011, 19:33:19 »
ПОКОЙ ДУШИ, ЯСНОСТЬ ДУХА ИЛИ ПРОСТО ТРЕЗВЕНИЕ
«Господи, дай мне душевный покой, чтобы принимать то, чего я не могу изменить, мужество — изменять то, что могу, и мудрость — всегда отличать первое от второго».

В России эта молитва стала известна ещё в 1970-е годы благодаря переводу романа Курта Воннегута «Бойня номер пять или Крестовый поход детей».

Американский богослов и священник Рейнхольд Нибур впервые записал эту молитву в проповеди 1934 года. На английском она получила название «Serenity Prayer».

Широкую известность молитва получила с 1941 года, когда её произнёс один человек на собрании Анонимных алкоголиков – организация включила её в программу «Двенадцать шагов». В 1944 году с указанием на авторство Нибура молитву включили в молитвенник для армейских священников.

Судя по воспоминаниям разных американцев, эту молитву слышали из уст Нибура многие члены YMCA в 1920-е годы. Нибур был пастором в Детройте в 1914-1928 гг. и часто выступал перед в колледжах.

Ошибочно приписывают молитву немецкому теологу XVIII века Фридриху Этингеру (1702-1782) из-за того, что под псевдонимом «Этингер» опубликовал эту молитву после войны Теодор Вильгельм, профессор Кильского университета.  Совсем безосновательно приписывали молитву св. Франциску Ассизскому (в фильме «Билли Джек») и Боэцию.

Философ Уильям Бартли отметил, что молитва Нибура напоминает детский стишок из знаменитой «Стихи матушки Гусыни» (1695): «На всякую беду либо есть управа, либо нет. Если есть – попробуй найти, если нельзя – не переживай».
«For every ailment under the sun
There is a remedy, or there is none;
If there be one, try to find it;
If there be none, never mind it».

 
(«От каждой болезни на свете
Есть средство, а может, и нету
Если есть, то лечись.
Если нет - не суетись»).

Сходство помогает понять и преимущество самой больной веры перед самым здоровым скепсисом – вера диалогична, скепсис монологичен. Скепсис есть вера, лишившаяся Собеседника.

Камнем преткновения для перевода в русскую культуру оказалось слово «серенити». Рита Райт-Ковалёва перевела его как «душевный покой». Это сильный ход, потому что «покой» имеет значение и «мир». Это слабый ход, потому что «покой» ассоциируется и с комнатой – местом, где теоретически человек должен быть защищён от всего и потому обладать миром, а практически, во всяком случае в России, «покой нам только снится». У человека могут быть хоромы, может быть угол в комнате, но не покой.

Английское «serenity» не имеет морального или нравственного характера. Это слово описывает погоду: ясную, безоблачную, прозрачную. Как прилагательное, может употребляться в качестве обращения к аристократу по той же логике, по которой князь Потёмкин – «светлейший». Ближайшие синонимы – латинского же происхождения «tranquil» - «свободный от возбуждения», «unagitated» - если угодно, «свободный от ажитации», «calm» - состояние моря в отсутствие ветра.

Сравнение с ясностью подразумевает не столько отсутствие (облаков, ветра), сколько присутствие – присутствие Солнца. Прозрачность в темноте бессмысленна. Прозрачность на Солнце – это и есть свет. В этом смысле, точнее было бы перевести не «душевный покой», а «ясность духа».

Возможно, для человека русской культуры наиболее близким аналогом «ясности» может быть «трезвость», а в молитве – «трезвение». Слово из молитвы перед причащением («во трезвение души и тела») стало популярным в XIX веке. Опьянение, правда, не связано физиологически с помрачением. Тем не менее, «трезвение» есть именно сопротивление мрачности и помрачению.

От трезвости трезвение отличается как результаты выборов от проведения выборов. Трезвение есть постоянные выборы, дело нелёгкое, но всё же предпочтительнее поддатости – ежесекундного отречения от свободы. Нетрезвый человек плох тем, что способен сознавать свою нетрезвость. Пьяный знает, что пьян. Только пьяный всегда недооценивает степень своего опьянения. Именно то, что он сохраняет способность самоанализа, и вводит его в худшее заблуждение. Пьяный полагает, что не может встать, когда он уже и сидеть не может. Утрата того самого дара «отличать одно от другого». Самое кошмарное, что и благодать тут не поможет. Дух, возможно, дышет даже в пьяном, но перегар всё превозмогает! Пьяный человек очень набожен – во всяком случае, нерелигиозный человек именно в пьяном состоянии вдруг рвётся исповедоваться или, наоборот, начинает обличать духовенство и религию в грехах. Обычно абсолютно справедливо, кстати.

Духовное же опьянение известно давным давно, бывает двух сортов – опьянение Старшего Брата и опьянение Блудного Сына (он же Младший Брат). Старший упивается своей праведностью, второй – своим вином. Результат одинаковый, кстати: притча о блудном сыне не утверждает ни того, что младший брат стал святым, ни того, что старший брат святым не стал. Трезвость не в том, чтобы отличать ханжество от антиханжества, а в том, чтобы принимать Бога, Каков Он есть – невидимым, непостижимым, живым.

Источник: http://www.yakovkrotov.info/yakov/3_vera/1_vera/1b_molitva.htm

Молитва в оригинале.

The earliest known version of the prayer, from 1937, has been found in a Christian student newsletter ("The Intercollegian and Far Horizons"), which claimed to reprint the prayer from an earlier edition of the newsletter, and attributes the prayer to Niebuhr in this form:

"Father, give us courage to change what must be altered, serenity to accept what cannot be helped, and the insight to know the one from the other."

The most popular version, whose authorship is unknown, reads:

"God grant me the serenity to accept the things I cannot change, Courage to change the things I can change, And wisdom to know the difference."

The longest version has these additional lines:

"Living one day at a time; Enjoying one moment at a time; Accepting hardships as the pathway to peace; Taking, as He did, this sinful world as it is, not as I would have it; Trusting that He will make all things right if I surrender to His Will; That I may be reasonably happy in this life and supremely happy with Him Forever in the next. Amen."


Высказывания Рейнхольда Нибура

Демократия - нахождение приближенных решений неразрешимых задач.

Способность людей устанавливать законы делает демократию возможной, а склонность людей обходить законы делает демократию необходимой.
« Последнее редактирование: 29 Января 2011, 19:53:36 от DAP »