Здравствуйте, Гость

Оффлайн WRT

*
  • ****
  • 259
  • Боящийся не совершен в Любви
Собаки и Суфии
« : 17 Декабря 2008, 09:50:44 »
Собаки и суфии. Фрагмент из книги: Javad Nurbakhsh. Dogs: From a Sufi Point of View, KNP, 1992, перевод Алексея Орлова.
 
В одной из пещер Ливанских гор жил благочестивый человек, затворившись от мира "подобно обитателям пещеры"*. Лик своего сердца он отвратил от всего, что не есть Бог, и это затворничество привело его в состояние восторга. Он проводил дни, постясь, а ночью получал ломоть хлеба. Половина ломтя служила ему ужином, вторая — оставалась на завтрак, что наполняло его сердце радостью и довольством. Так проходила его жизнь, и он никогда не спускался с горы.

Но однажды вечером хлеб не появился, и божий человек ослаб от голода. Он совершил вечернюю молитву, затем настало время ночной молитвы, а его все преследовали мысли о еде. Благочестивый человек не мог ни молиться, ни спать, а думал только о еде. Когда настало утро, он оставил свою пещеру, чтобы добыть немного еды.

У подножья горы располагалось селение, все жители которого были язычниками. Набожный человек направился в один из домов, где ему подали пару ячменных лепешек. Он возблагодарил подателя и, радостный, направился к своей пещере, чтобы утолить голод ячменным хлебом.

У язычника был тощий, похожий на волка, пес — кожа да кости. Если бы перед ним нарисовали круг, он бы решил, что это лепешка — и просто умер от радости. Если бы при нем произнесли слово "беда", он бы услышал - "еда" - и лишился чувств. И вот этот пес бросился вслед за благочестивым человеком, догнал его и вцепился в полу его одежды. Тот бросил ему лепешку и поспешил прочь. Пес жадно проглотил хлеб и вновь пустился за ним, нагоняя страх. Благочестивый человек тотчас бросил ему и вторую лепешку — лишь бы пес оставил его в покое. Пес съел и ее и вновь помчался, словно тень. Догнав его, он залаял и опять вцепился в одежду.

Благочестивый человек в ответ на это воскликнул: "Никогда не видел я пса столь бесстыдного! Твой хозяин дал мне только две лепешки, и обе ты отнял у меня, скверная тварь! Так что же ты преследуешь меня и рвешь мое платье?"

"О совершенный, — ответил пес, — это вовсе не бесстыдство. Протри глаза свои. Сызмальства моим домом была жалкая лачуга язычника. Я пас его овец и сторожил дом. Время от времени он давал мне ломтик хлеба, а иногда — кости. Много раз он просто забывал покормить меня, и это небрежение наполняло меня горечью. День сменялся ночью, а ночь — днем, и они тянулись бесконечно, а у меня не было ни кусочка. Обо мне забывали, и целыми неделями я не видел и следа лепешки или косточки. Иногда у бедного старика не находилось хлеба даже для себя, не говоря уже обо мне. Но я вырос у него в доме и не смотрел на сторону. Мой долг — нести службу у дверей этого старого язычника. Иногда мне перепадает что-то — и за это я благодарен, иногда — должен перетерпеть. Я охвачен любовью к нему — и для меня не существует других дверей, кроме этой. Иногда он берет палку и бьет меня, а иногда — бросает в меня камни, но я не оставляю его двери.

Когда однажды ночью ты не получил хлеб, это разрушило все основания твоей веры. Ты оставил двери Ниспосылающего и помчался прямо к дверям язычника. Ты покинул Друга из-за куска хлеба, придя к согласию с Его недругом. Будь же теперь справедлив, о обласканный Богом: кто же более бесстыден, я или ты?"

Благочестивый человек был так ошеломлен услышанным, что ударил себя по голове и упал без чувств.

О пес моего нафса, учись довольству у пса этого старого язычника! (Шейх Баха'и)

***

Нищему, все достояние которого заключалось в собаке, повсюду его сопровождавшей, сказали: "Смотри, старик, ты — все время с собакой. Не утрать сам человеческий облик. Ты и сам-то кормишься за счет других, так зачем же преумножаешь свои страдания, держа при себе это бедное животное?"

Услышав это, бедный старик только и смог прошептать: "Если бы я прогнал его, кто был бы моим другом?"**

***

Рассказывают,что Абу-л-Касим Нашрабади совершил сорок паломничеств. Однажды в Мекке он увидел пса, истощенного и изнуренного жаждой. У Абу-л-Касима не было с собой еды, и он спросил, не купит ли кто заслугу сорока его паломничеств за ломоть хлеба. Один из присутствующих откликнулся на его призыв — и мастер отдал хлеб псу.

Некий мистик, находившийся поблизости, увидел это и упрекнул Абу-л-Касима: "Глупец, может, ты гордишься, продав сорок паломничеств за ломоть хлеба? Но мой наставник [Адам] продал небеса за два ячменных зерна. А в твоем ломте — тысяча зерен!" Услышав это, Абу-л-Касим готов был провалиться сквозь землю от стыда.

***

Однажды люди увидели, как Маджнун ласкает собаку и целует ее, тая от нежности. Он ходил вокруг нее со смиренными поклонами, словно паломник вокруг Каабы. Он целовал ее морду и лапы, называл ее ласковыми именами и приговаривал:

"Это — пес той, перед которой л преклоняюсь, пес моей Возлюбленной. Он разделяет со мной мои горести и скорби. Пыль на лапах пса, обитающего на Ее улочке, превыше самых могучих львов. Отдам ли львам единый волосок этого пса, живущего на Ее улочке? О, ведь львы — преданные рабы Ее псов, нет сил говорить более. Тише, и прощайте!"

Если вы, друзья, выходите за пределы форм, то вас встречают рай и сады роз в садах роз.

***

Говорят, когда Шакик Балхи спросил Имама Джафара Садика о рыцарственности (футувват), тот попросил Шакика высказать вначале свое мнение. Шакик сказал:

—Быть благодарным, когда что-либо дается, и терпеть, когда что-либо не дается.

Джафар на это промолвил:

— Псы в нашем городе поступают именно таким образом.

— О потомок Пророка Бога! — воскликнул Шакик, — что же тогда для тебя рыцарственность?

— Отдавать другим, когда что-либо дается, — отвечал Джафар, — и терпеть, когда не дается ничего.

-----------------

*  Отсылка к 18-й суре Корана, известной как "Пещера" в переводе И. Ю. Крачковского.

**  Написано автором (Джавадом Нурбахшем) в 16 лет, до прихода к суфизму.

Перевод АлексеяОрлова

Из книги:

Javad Nurbakhsh.

Dogs:From a Sufi Point of View,

KNP, 1992

Опубликовано в журнале"Суфий", № 7, 2008