В Притчах 4:20–22 написано: «Сын мой! Словам моим внимай, и к речам моим приклони ухо твоё; да не отходят они от глаз твоих; храни их внутри сердца твоего: потому что они жизнь для того, кто нашёл их, и здравие для всего тела его» (Синодальный перевод Библии).
Еврейское слово в 22-м стихе, переведённое русским «здравие», правильнее было бы перевести словом «лекарство». Божье Слово – лекарство для нашего тела. В книге Исход 15:26 написано: «Ибо Я Господь, целитель твой». Лекарство, которое Он назначает, – это Его Слово. Многие люди допускают ошибку, заменяя приём Божьего Слова верой в исцеление. Они говорят: «Я верю в исцеление», но лекарство не принимают. Это всё равно, что верить: пища придаст сил, и не есть её. Это всё равно, что верить: вода утолит жажду, и не пить её. Божье Слово – вот лекарство, которое предлагает Бог.
Рассмотрим сходство между Божьим лекарством и лекарством в медицине.
Прежде всего, Божье Слово, по сути, есть средство для лечения, так же как и обычное лекарство. Как в лекарстве есть элемент, который помогает человеку выздороветь, так и в Божьем Слове заложено то, что способно исцелять нас.
Псалом 106:20 – «Послал Слово Своё и исцелил их, и избавил их от могил их» (Синодальный перевод Библии).
«…Он послал Своё Слово, и оно исцелило и избавило их от тления» (Перевод Фентона).
Притчи 4:22 – «Потому что они жизнь для того, кто нашёл их, и здравие для всего тела его» (Синодальный перевод Библии).
Исаии 55:11 – Божье Слово исполнит то, для чего оно было послано.
Само Слово обладает способностью исполнять то, что оно говорит. Бог сказал: «Да будет свет», и стал свет. И Божье Слово об исцелении обладает способностью производить исцеление.
Евреям 4:12 – «Ибо слово Божие живо и действенно и острее всякого меча обоюдоострого: оно проникает до разделения души и духа, составов и мозгов, и судит помышления и намерения сердечные» (Синодальный перевод Библии).
«Божье Слово полно жизни и силы» (Перевод Веймота).
«Божье Слово живо и полно энергии» (Перевод Джордана).
Ключ к обретению жизненной и исцеляющей силы Божьего Слова – постоянное чтение Слова и размышление над ним до тех пор, пока оно не проникнет в ваш дух и не принесёт с собой эту жизнь и исцеляющую силу.
Во-вторых: можно сказать, что лекарство Божьего Слова действует на всех людей одинаково. Оно лечит любого, кто его принимает, главное, чтобы человек принимал это лекарство.
Третье и самое важное: для того чтобы лекарство было эффективным, его необходимо принимать в соответствии с указаниями о его применении. На некоторых лекарствах написано «для внутреннего применения», или «для наружного применения». Если лекарство предназначено для внутреннего применения, а вы наносите его на кожу, оно не принесёт пользы. Если лекарство необходимо принимать после еды, то приём его до еды уменьшит эффективность воздействия. Приём лекарства от случая к случаю, в то время как в рецепте написано «принимать три раза в день», ограничивает лечебное воздействие или полностью сводит его на нет. Также и с Божьим лекарством. Его необходимо принимать в соответствии с указаниями, вот они:
Притчи 4:20–21 – «Сын мой! Словам моим внимай, и к речам моим приклони ухо твоё; да не отходят они от глаз твоих; храни их внутри сердца твоего» (Синодальный перевод Библии).
Когда мы внимательно читаем, слушаем и постоянно вдумываемся в слова мудрости Божьего Слова, оно проникает глубоко в сердце. Только когда Божье Слово проникает в глубину сердца и хранится там, оно исцеляет нас. Понимания на интеллектуальном уровне недостаточно. Для получения исцеления нужно, чтобы эти слова проникли в ваш дух через размышление: слышание, обдумывание и повторение. Когда они проникнут туда, они принесут вашему телу исцеление. Как видите, Божий путь исцеления начинается в нашем духе. Сила Божья сначала касается вашего духа, а потом – тела. Божье лекарство необходимо принимать «во внутрь». Не сомневайтесь, есть ли у вас достаточно веры для исцеления, просто примите лекарство. Эта статья содержит много отрывков из Писания об исцелении. Читайте их ежедневно и по несколько раз в день. Это лекарство само начнёт действовать, если вы примете его «во внутрь».
Четвёртое: помните, что лекарство не всегда начинает действовать сразу же. Люди, серьёзно настроенные выздороветь, терпеливо проходят весь курс лечения. Они тратят на лекарства немалые деньги и проходят лечение полностью, не бросают его на полпути. Не думайте, что, приняв лекарство один раз, вы сразу же увидите чудо исцеления. Продолжайте принимать Божье лекарство. Дождитесь начала его действия.
Непрестанно говорите себе эти отрывки из Библии. Используйте их, когда прославляете Небесного Отца. Его Слово – лекарство для вас.
Исход 15:25–26 – «Моисей возопил к Господу, и Господь показал ему дерево, и он бросил его в воду, и вода сделалась сладкою. Там Бог дал народу устав и закон и там испытывал его. И сказал: если ты будешь слушаться гласа Господа, Бога твоего, и делать угодное пред очами Его, и внимать заповедям Его, и соблюдать все уставы Его, то не наведу на тебя ни одной из болезней, которые навёл Я на Египет, ибо Я Господь, целитель твой» (Синодальный перевод Библии).
«…Ибо Я, Господь, врач твой» (Перевод Лизера).
«…Ибо Я, Господь, жизнь дающий» (Библия на упрощённом английском).
«…Ибо Я, Яхве, врач» (Перевод Ротерхама).
«…Ибо Я, Иегова, исцеляю тебя» (Перевод Янга).
«…Ибо Я, Господь, даю тебе иммунитет» (Перевод Смита–Гудспида).
«…Ибо Я, Господь, несу тебе лишь здоровье» (Перевод Нокса).
ИСПОВЕДУЙТЕ:
Бог говорит мне: «Я, Господь, целитель твой». Он отвечает за Своё Слово. Он исцеляет меня сейчас. Это слово способно исполнить то, что оно говорит. Его Слово полно исцеляющей силы. Я принимаю это слово сейчас. Моё тело – храм Божий. Моё тело – храм Господа, Который исцеляет меня. Бог сильнее сатаны и любой болезни. Бог пребывает во мне и исцеляет меня сейчас. Господь, исцеляющий меня, – Пастырь мой; я буду исцелён (-ена). Господь касается меня и исцеляет. Исцеление в Боге, а Бог во мне. Я благодарю Тебя, Отец, потому что Ты – мой исцелитель, и Ты исцеляешь меня сейчас.
Исход 23:25 – «Служите Господу, Богу вашему, и Он благословит хлеб ваш и воду вашу; и отвращу от вас болезни» (Синодальный перевод Библии).
«Поклоняйтесь Господу, Богу вашему, который благословляет ваш хлеб и удаляет от вас все болезни» (Библия на упрощённом английском).
«Я освобожу вас от болезни» (Перевод Мофата, Перевод Смита-Гудспида).
«Я избавил сердце твоё от болезни» (Перевод Янга).
«…И удалил далеко от тебя болезни» (Перевод Нокса).
ИСПОВЕДУЙТЕ:
Бог говорит мне: «Я отвращу от тебя болезни». Бог держит Своё слово и исполняет его в моей жизни. Он удаляет от меня болезни. Прощай, болезнь! Господь удаляет тебя от меня. Спасибо, Отец, за то, что отвращаешь от меня болезни. Я благодарю Тебя за то, что Ты всегда исполняешь обещанное.
Второзаконие 7:15 – «И отдалит от тебя Господь всякую немощь, и никаких лютых болезней Египетских, которые ты знаешь, не наведёт на тебя, но наведёт их на всех, ненавидящих тебя» (Синодальный перевод Библии).
ИСПОВЕДУЙТЕ:
Господь избавляет меня от всех болезней. Он верен Своему слову, а значит, исполнит то, что обещал. Его Слово не вернётся, не исполнив того, для чего было послано. Господь избавляет меня от всех болезней и недугов. Болезнь покидает меня прямо сейчас. Спасибо, Отец, что избавил меня от всех болезней, как обещал.
Псалом 29:3 – «Господи, Боже мой! Я воззвал к Тебе, и Ты исцелил меня» (Синодальный перевод Библии).
Марка 11:24 – «Потому говорю вам: всё, чего ни будете просить в молитве, верьте, что получите, – и будет вам» (Синодальный перевод Библии).
ИСПОВЕДУЙТЕ:
Я верю, что получил (-а) исцеление. Бог, Ты исцелил меня. Я не придаю значения своим ощущениям. Я верю, что исцелён (-ена). Ты, Господь, исцелил меня.
Псалом 41:12 – «Что унываешь ты, душа моя, и что смущаешься? Уповай на Бога, ибо я буду ещё славить Его, Спасителя моего и Бога моего» (Синодальный перевод Библии).
ИСПОВЕДУЙТЕ:
Я не буду унывать и смущаться. Я – победитель. Несмотря ни на что я буду славить Его, Спасителя моего и Бога моего.
Псалом 9:2–6, 9–10 – «Буду славить [Тебя], Господи, всем сердцем моим, возвещать все чудеса Твои. Буду радоваться и торжествовать о Тебе, петь имени Твоему, Всевышний. Когда враги мои обращены назад, то преткнутся и погибнут пред лицом Твоим, ибо Ты производил мой суд и мою тяжбу; Ты воссел на престоле, Судия праведный. Ты вознегодовал на народы, погубил нечестивого, имя их изгладил на веки и веки.
И Он будет судить вселенную по правде, совершит суд над народами по правоте. И будет Господь прибежищем угнетённому, прибежищем во времена скорби» (Синодальный перевод Библии).
Псалом 90:
1 «Живущий в тайном месте Всевышнего будет стабилен и безопасен под тенью Всемогущего [Которого ни один враг не в силах одолеть]» (Расширенный перевод Библии).
1 «Тот, кто сидит под тайной защитой Всевышнего, будет покоиться в тени Всемогущего» (Перевод Лизера).
1 «Любой, пребывающий в тайном месте Всевышнего, будет жить в тени Всемогущего» (Перевод «Новый мир»).
1 «Тот, кто живёт под завесой Всевышнего, пребывает под навесом Шаддая» (перевод Баингтона).
2 «Скажет Господу: “Моя защита и моё прибежище; Бог, в которого я верю”». (Пересмотренная стандартная версия).
1 «Тот, кто обитает в тайном месте Всевышнего и живёт в тени Всемогущего, говорит Иегове…» (Перевод Янга).
1 «Счастлив тот, кто покоится в тайном месте Господа и под тенью крыл Всевышнего» (Библия на упрощённом английском).
2 «Скажет Господу: “Он – моё безопасное место, башня крепости моей”» (Библия на упрощённом английском).
1 «Тот, кто живёт под защитой Всевышнего, под покровом небес, доволен» (Перевод Нокса).
2 «Может сказать Господу: “Ты поддерживаешь меня, Ты – крепость моя, мой Бог, в которого я верю”» (Перевод Нокса).
3 «Он избавит тебя от сети ловца и защитит от смертоносной болезни» (Библия на упрощённом английском).
3 «Он защитит тебя от скрытых опасностей и смертоносных болезней» (Библия «Благая весть»).
3 «…и от смертельной болезни» (Перевод Бека).
3 «Он избавляет меня от всех хитроумных ловушек и любых вредоносных речей» (перевод Нокса).
4 «Под сенью крыл Его будешь безопасен, верность Его будет щитом твоим» (перевод Нокса).
4 «…Его верные обетования – доспехи твои» (Живая Библия).
5 «Не бойся ужасов ночи…» (Перевод Нокса).
6 «…нападения человека или язвы» (Перевод Нокса).
5 «Не будет у тебя страха перед ночным злом…» (Библия на упрощённом английском).
6 «…или болезни, которая поражает человека в полдень» (Библия на упрощённом английском).
6 «…язвы, скитающейся в полдень» (Перевод Бека).
6 «…губительной язвы в полдень» (Новая американская Библия).
6 «…язвы, свирепствующей в полдень» (Новая английская Библия).
6 «…язвы, которая уничтожает в полдень» (Новая международная версия).
6 «…ни смертельной болезни, которая поражает в полдень» (Перевод Лизера).
9 «Потому что ты сказал: “Иегова – прибежище моё”, потому что избрал самого Всевышнего своим прибежищем» (Перевод «Новый мир»).
9 «Потому что ты сказал: “Я в руках Господних, Всевышний – место, в котором я безопасен”» (Библия на упрощенном английском).
10 «Никакое бедствие не постигнет тебя, никакое несчастье не войдёт в дом твой» (Новая английская Библия).
10 «Ничего вредоносного не приключится с тобой…» (Перевод Нокса).
10 «Никакое бедствие не коснётся тебя, никакая беда не приблизится к шатру твоему». (Перевод Смита-Гудспида).
10 «…И никакое бедствие не поразит тебя, и ни какая беда не приблизится к твоему дому» (Библия «Благая весть»).
10 «Болезнь не приблизится к тебе, беда не помешает покою твоему» (Перевод Фентона).
ИСПОВЕДУЙТЕ:
Я пребываю под тенью Всемогущего. Иегова-Раффа, Господь, исцеляющий меня – моя крепость и прибежище от болезни. Его Слово защищает меня от болезни. Я уповаю, что крылья Его покроют меня, потому что в Книге Пророка Малахии 4:2 написано, что в крыльях Его есть исцеление. Я не боюсь болезни. Я пребываю под тенью Иегова-Раффы, Господа, Который исцеляет меня. Никакая язва не приблизится ни ко мне, ни к моему дому. Я отвергаю болезнь. Я не принимаю её. Во имя Иисуса я отказываюсь от любого заболевания. Болезнь (назовите её), ты не смеешь приближаться к моему жилищу. Я отвергаю тебя и изгоняю тебя!
Псалом 102:2–3 – «Благослови, душа моя, Господа и не забывай всех благодеяний Его. Он прощает все беззакония твои, исцеляет все недуги твои» (Синодальный перевод Библии).
3 «Он прощает всю мою вину и исцеляет последствия всех страданий моих» (Новая английская Библия).
3 «Он избавляет тебя от всех болезней твоих» (Библия на упрощённом английском).
3 «Он исцеляет все недуги твои» (Перевод Янга).
ИСПОВЕДУЙТЕ:
Благослови, душа моя, Господа, Иегова-Раффу. Блажен Бог-Отец. Господь, я славлю Тебя. Господь, я превозношу Тебя за все благодеяния Твои. Ты прощаешь все мои грехи, недостатки и непослушание. Ты исцеляешь меня от всех моих болезней, и я благодарен (-на) Тебе за это. Исцеление принадлежит мне, потому что является частью Нового Завета. Исцеление – неотъемлемая часть искупления. Спасибо Тебе, Отец, за моё исцеление от всех болезней.
Псалом 106:20 – «Послал слово Своё и исцелил их, и избавил их от могил их» (Синодальный перевод Библии).
«…Он послал Своё Слово, чтобы исцелить их и сохранить им жизнь» (Перевод Мофата).
«…Он избавил их от смерти» (Перевод Лизера).
«Он послал Слово Своё, и оно исцелило и избавило от погибели!» (Перевод Фентона).
ИСПОВЕДУЙТЕ:
Он послал Своё Слово и исцелил меня. Его Слово исцеляет меня и избавляет меня от погибели. Его Слово избавляет меня от могилы. В Книге Пророка Исаии 55:10–11 написано, что Божье Слово обладает способностью исполнять то, что говорит. Его Слово обладает Его исцеляющей силой. Его Слово действует во мне сейчас. Он послал Своё Слово и исцелил меня.
Притчи 4:20–22 – «Сын мой! Словам моим внимай, и к речам моим приклони ухо твоё; да не отходят они от глаз твоих; храни их внутри сердца твоего: потому что они жизнь для того, кто нашёл их, и здравие для всего тела его» (Синодальный перевод Библии).
21 «…пусть они проникнут глубоко в твоё сердце» (Живая Библия).
22 «Да владеет ими человек, они принесут жизнь и исцеление ему» (Перевод Нокса).
22 «И для всего его тела – исцеление» (Перевод Лизера).
22 «…всем органам человека они несут исцеление» (Перевод Ротерхама).
ИСПОВЕДУЙТЕ:
Божье Слово – здоровье для моего тела. Слово Господа – лекарство для моего тела. Он исцеляет меня и избавляет меня от болезней моих. Божье Слово полно жизни Божьей. Эта жизнь пропитывает мой дух. Божья жизнь и исцеляющая сила в Его Слове, оно действует во мне. Божье Слово вкладывает в мой дух жизнь Божью и исцеление Божье. Эта жизнь и здоровье льётся из моего духа к каждой частице моего тела и приносит исцеление и здоровье. Мой организм принимает исцеление, которое сейчас пропитывает меня.
Притчи 12:18 – «Иной пустослов уязвляет как мечом, а язык мудрых – врачует» (Синодальный перевод Библии).
«Неосторожный язык ранит, как меч, но в осмысленных словах – исцеляющая сила» (Перевод Мофата).
«Бездумные слова могут ранить так же глубоко, как меч, но слова, сказанные мудро, могут лечить» (Библия «Благая весть»).
«Есть люди, чьи необдуманные слова ранят, как меч, но язык мудрого исцеляет» (Библия на упрощённом английском).
ИСПОВЕДУЙТЕ:
Мои слова несут мне исцеление. Я имею то, что говорю. Я говорю: «Господь – целитель мой». Я говорю: «Он избавляет меня от моих болезней». Я говорю: «Никакая язва не приблизится к моему жилищу». Я говорю: «Он исцеляет меня от всех болезней моих». Как я говорю, так и живу. Мои слова несут мне здоровье. В моих словах есть исцеляющая сила, потому что я говорю Божье Слово. Я провозглашаю здоровье каждой мышце, каждой ткани и клетке своего организма. Своими словами я вливаю Божье исцеление в свой организм. Исцеление принадлежит мне.
Притчи 17:22 – «Весёлое сердце благотворно, как врачевство, а унылый дух сушит кости» (Синодальный перевод Библии).
«Радость сохраняет здоровье» (Библия «Благая весть»).
«Радостное сердце – лекарство, несущее исцеление» (Перевод Смита-Гудспида).
«Весёлое сердце делает человека здоровым …» (Библия на упрощённом английском).
«Весёлое сердце помогает и исцеляет …» (Перевод Мофата).
«Радостное сердце – идеальное лекарство, а унылый дух губит кости»
(Иерусалимский перевод).
«Человек с весёлым сердцем быстро выздоравливает: а унылый дух разрушает человека» (Перевод Нокса).
«Лучшее лекарство – радостное сердце…» (Перевод Фентона).
«Радостное сердце превосходно лечит» (Перевод Ротерхама).
«…сломленный дух делает человека больным» (Живая Библия).
ИСПОВЕДУЙТЕ:
Я – весёлый человек. Болезнь не имеет надо мной власти. Дьявол не имеет надо мной власти. Что ты о себе возомнил, дьявол? Ты не можешь принести мне болезнь. У меня радостное сердце! Я полон (-на) радости! Радость просто переполняет меня! Радостное сердце действует как лекарство. Божье лекарство действует во мне!
Исаии 53:3–5 – «Он был презрен и умалён пред людьми, муж скорбей и изведавший болезни, и мы отвращали от Него лицо своё; Он был презираем, и мы ни во что ставили Его. Но Он взял на Себя наши немощи и понёс наши болезни; а мы думали, [что] Он был поражаем, наказуем и уничижен Богом. Но Он изъязвлен был за грехи наши и мучим за беззакония наши; наказание мира нашего [было] на Нём, и ранами Его мы исцелились» (Синодальный перевод Библии).
3 «Муж боли, знакомый с болезнью…» (Перевод Лизера).
3 «…он был человеком страданий, отмеченный болезнью…» (Библия на упрощённом английском).
3 «Муж страданий, знающий болезнь» (Перевод Ротерхама, Баингтона).
4 «Не только наши болезни нёс Он на Себе, но и боль нашу» (Перевод Лизера).
4 «Но нашу боль Он взял на Себя и болезни наши; хотя нам казалось, что Сам Он был болен и что Бог наказывает Его» (Библия на простом английском).
4 «Понёс Он наши болезни и боль нашу понёс на Себе» (Мазоретский Ветхий Завет).
4 «Заболевания наши Он понёс на Себе, и бремя страданий наших взял Он» (Перевод Ротерхама).
4 «Он нёс на Себе наши болезни, нашей болью был обременён» (Перевод Баингтона).
5 «…через Его раны исцеление было дано нам» (Перевод Лизера).
5 «…благодаря Его ранам у нас есть исцеление» (Перевод Ротерхама).
5 «…наказание, несущее нам исцеление, пало на Него, и ранами Его мы исцелились» (Перевод Баингтона).
5 «…побои, нанесённые Ему, принесли нам исцеление» (Перевод Мофата).
5 «…Он понёс наказание, и это даровало нам исцеление, Его избивали, и это даровало нам здоровье» (Перевод «Благая весть»).
5 «…через раны Его исцеление наше» (Перевод Янга).
5 «…наказание, необходимое для того чтобы мы обрели мир и здоровье, было на Нём, и ранами, нанесёнными Ему, мы исцелились» (Расширенный перевод Библии).
ИСПОВЕДУЙТЕ:
Он взял на Себя мои болезни и мою боль. Он понёс их на Себе и далеко унёс от меня. Мне не нужно нести бремя болезни, ведь Он взял его на Себя. Сатана не может обременить меня тем, от чего Иисус избавил меня. Ранами Его я исцелился (-ась). Ранами Его я обрёл (-ела) исцеление. Я обрёл (-ела) здоровье благодаря тому, что Христос взял с Собой на крест мои болезни, и они умерли вместе с Ним. Сатана, ты не имеешь права касаться меня, ранами Иисуса я исцелён (-ена)!
Малахии 4:2 – «А для вас, благоговеющие пред именем Моим, взойдёт Солнце правды и исцеление в лучах Его, и вы выйдете и взыграете, как тельцы упитанные» (Синодальный перевод Библии).
ИСПОВЕДУЙТЕ:
Сын праведности воскрес, победив болезни и сатану. Иисус несёт исцеление. Это исцеление проникает в меня вместе с Божьим Словом.
Матфея 8:2–3 – «И вот подошёл прокажённый и, кланяясь Ему, сказал: Господи! Если хочешь, можешь меня очистить. Иисус, простерши руку, коснулся его и сказал: хочу, очистись. И он тотчас очистился от проказы» (Синодальный перевод Библии).
2 «Прокажённый подошёл и низко поклонился Ему. “Господин, – сказал он, – если хочешь, можешь исцелить меня”» (Иерусалимский перевод).
3 «Иисус простёр руку, коснулся его и сказал: “Конечно, хочу! Будь исцелён!” И тотчас был исцелён от проказы» (Иерусалимский перевод).
2 «…если хочешь, можешь очистить меня» (Перевод Вейда).
3 «… хочу, очистись» (Перевод Вейда).
2 «Господин, если бы Ты действительно хотел, Ты бы исцелил меня» (Перевод Джордана).
3 «Я действительно хочу. Будь исцелён» (Перевод Джордана).
2 «…если хочешь, Ты можешь очистить меня» (Перевод Филипса).
3 «Конечно, Я хочу. Очистись!» (Перевод Филипса).
2 «…Господь, если Тебе угодно, у Тебя есть власть очистить меня» (Библия на упрощённом английском).
3 «Он положил на него руку, говоря: “Хочу, очистись”» (Библия на упрощённом английском).
3 «Я хочу этого. Очистись!» (Перевод Рью).
3 «…В этом Моя воля …» (Перевод Нокса).
3 «…Я хочу этого всем сердцем Моим. Очистись немедленно» (Перевод Веста).
ИСПОВЕДУЙТЕ:
Бог желает мне добра. Исцеление – это Божья воля. В Послании к Филиппийцам 2:13 написано, что Бог действует во мне прямо сейчас и делает это по Своему желанию.
Матфея 8:16–17 – «Когда же настал вечер, к Нему привели многих бесноватых, и Он изгнал духов словом и исцелил всех больных, да сбудется речённое через пророка Исаию, который говорит: Он взял на Себя наши немощи и понёс болезни» (Синодальный перевод Библии).
17 «Он взял на Себя наши немощи и забрал от нас наши болезни» (Перевод Норли).
17 «Он Сам взял (чтобы унести) наши слабости и немощи и отнёс наши болезни» (Расширенный перевод).
17 «Он забрал наши болезни» (Новая английская Библия).
17 «Он забрал наши болезни и отнёс наши немощи» (Новый Завет переводчика).
17 «Он забрал наши болезни и понёс за нас наши болезни» (Иерусалимский перевод).
17 «Он забрал наши болезни и удалил наши немощи» (Перевод Мафата).
17 «Он взял на Себя наши болезни и унёс наши немощи» (Библия «Новая жизнь»).
17 «…унёс наши немощи» (Перевод Веста, Перевод Беркли).
ИСПОВЕДУЙТЕ:
Он Сам взял мои немощи и понёс мои болезни. Он забрал мои болезни. Он избавил меня от них. Болезнь больше не принадлежит мне, – мне принадлежит исцеление. Я не понесу то, что за меня понёс Иисус. Я не приму то, что Он принял на Себя вместо меня. Сатана, ты не можешь принести мне болезнь, потому что Иисус взял на Себя мои немощи и понёс болезни. Я не принимаю болезнь. Иисус взял на Себя все болезни, и потому я не принимаю их!
Марка 5:25–34 – «Одна женщина, которая страдала кровотечением двенадцать лет, много потерпела от многих врачей, истощила всё, что было у неё, и не получила никакой пользы, но пришла ещё в худшее состояние, – услышав об Иисусе, подошла сзади в народе и прикоснулась к одежде Его, ибо говорила: если хотя к одежде Его прикоснусь, то выздоровею. И тотчас иссяк у ней источник крови, и она ощутила в теле, что исцелена от болезни. В то же время Иисус, почувствовав Сам в Себе, что вышла из Него сила, обратился в народе и сказал: кто прикоснулся к Моей одежде? Ученики сказали Ему: Ты видишь, что народ теснит Тебя, и говоришь: кто прикоснулся ко Мне? Но Он смотрел вокруг, чтобы видеть ту, которая сделала это. Женщина в страхе и трепете, зная, что с нею произошло, подошла, пала пред Ним и сказала Ему всю истину. Он же сказал ей: дочь! Вера твоя спасла тебя; иди в мире и будь здорова от болезни твоей» (Синодальный перевод Библии).
28 «Ибо она продолжала говорить: “Если я только смогу прикоснуться к Его одежде, то выздоровею”» (Перевод Вильямса).
28 «Ибо она продолжала говорить: “Если только прикоснусь к одежде Его, я вновь буду здоровой”» (Перевод Веста).
28 «…она повторяла и повторяла…» (Перевод Филипса).
30 «Иисус сразу почувствовал, что кто-то почерпнул Его силу…» (Расширенный перевод).
30 «…Иисус почувствовал, что кто-то привёл в действие исцеляющую силу, бывшую в Нём…» (Перевод Вейда).
30 «Иисус сразу же почувствовал, что исцеляющая сила вышла из Него…» (Перевод Смита-Гудспида).
34 «… твоя личная вера сделала тебя здоровой…» (Перевод «XX век»).
34 «Иди и наслаждайся своим здоровьем и свободой от болезни твоей» (Перевод Барклая).
34 «Будь полностью свободна от болезни твоей» (Перевод Диаглотта).
ИСПОВЕДУЙТЕ:
Вера этой женщины сделала её здоровой, и моя вера делает меня здоровым (-ой). У меня есть вера, потому что я верующий (-ая). Верой я принимаю своё исцеление: я здоров (-а). Я принимаю Божью силу, как написано в Послании к Ефесянам 1:19. Сила, которая воскресила Христа, действует во мне. Моя вера приводит эту силу в действие. Болезнь не может задержаться во мне. Она не может противостоять этой силе. Эта сила, действуя во мне, наполняет меня здоровьем. Я полностью свободен (-на) от болезни и немощи. Я здоров (-а). Я верю, что получил (-а) исцеление и знаю, что моя вера сделала меня здоровым!
Луки 13:11–13, 16 – « Там была женщина, восемнадцать лет имевшая духа немощи: она была скорчена и не могла выпрямиться. Иисус, увидев её, подозвал и сказал ей: женщина! Ты освобождаешься от недуга твоего. И возложил на неё руки, и она тотчас выпрямилась и стала славить Бога. Сию же дочь Авраамову, которую связал сатана вот уже восемнадцать лет, не надлежало ли освободить от уз сих в день субботний?» (Синодальный перевод Библии).
11 «…немощь, вызванную духом [бесом болезни]» (Расширенный перевод).
11 «…имела болезнь, вызванную нечистым духом; она была скорчена и не могла выпрямиться» (Библия в простом переводе).
11 «…болезнь, вызванную духом» (Перевод Смита-Гудспида).
11 «…В женщине был дух болезни, который сильно искривил её позвоночник, и она не могла держаться на ногах» (Перевод Веста).
12 «.. ты избавлена…» (Перевод Доуи).
12 «… ты свободна…» (Перевод Маршала).
12 «…ты свободна от своей болезни» (Библия на упрощённом английском).
12 «…ты свободна от немощи своей» (Новая международная версия).
12 «…ты избавлена от своей болезни» (Перевод Норли).
12 «…Женщина, ты свободна от немощи своей» (Перевод Джордана).
12 «…Женщина, ты освобождена от немощи своей» (Перевод Воррела).
12 «…пришёл конец рабству твоему» (Перевод Кондона).
13 «…она сразу выпрямилась и начала славить Бога» (Перевод Вильямса).
16 «…Разве не нужно было освободить её от уз?» (Перевод Ротерхама).
16 «…Разве не нужно было избавить эту женщину, дочь Авраама, от таких уз в день субботний?» (Перевод Вейда).
16 «…Восемнадцать лет сатана связывал её. Разве не правильно освободить её от уз его?» (Перевод Барклая).
16 «…разве не правильно, что эта женщина, дочь Авраама, после восемнадцати лет страданий была освобождена в субботу?» (Библия на упрощённом английском).
16 «Но эта женщина, дочь Авраама, которая была в узах сатаны восемнадцать лет, разве не должна была стать свободной от уз своих, только потому что сегодня суббота?» (Перевод Норли).
ИСПОВЕДУЙТЕ:
Сатана не может связать меня болезнью. Я верю, что, согласно Посланию к Колоссянам 1:13, я избавлен (-а) от власти сатаны, и теперь я в царстве Божьего Сына. Болезнь исходит не от Бога. Болезнь исходит от дьявола. Сатана, ты не в силах заставить меня болеть! Ты слишком высоко возомнил о себе. В Послании к Колоссянам 2:15 и в Послании к Евреям 2:14 написано, что ты – поверженный враг. Иисус лишил тебя власти надо мной. Ты ничего не можешь мне сделать. Я свободен (-на). Я избавлен (-а). Я больше не в узах. Я свободен (-на) от своей немощи. Моему рабству пришёл конец! Теперь я совершенно свободен (-на), потому что я – наследник (-ца) Авраама. В соответствии с Посланием к Галатам 3:14, 29 благословения Авраама принадлежат мне. Исцеление – часть завета. Я в завете с Богом. Исцеление моё! Исцеление принадлежит мне по праву. У меня есть право на свободу. Сатана, я заявляю тебе о своих правах! Убери свои грязные руки от меня!
Деяния 10:38 – «Как Бог Духом Святым и силою помазал Иисуса из Назарета, и Он ходил, благотворя и исцеляя всех, обладаемых дьяволом, потому что Бог был с Ним» (Синодальный перевод Библии).
«…всех, мучимых дьяволом…» (Перевод Мофата).
«…исцеляя всех, находящихся во власти дьявола…» (Новая международная версия).
«…исцеляя всех, стесняемых дьяволом…» (Перевод Реу).
«…исцеляя всех, страдающих от тирании дьявола…» (Перевод Барклая).
«…исцеляя всех, подвластных дьяволу…» (Новый перевод Барклая).
«…исцеляя всех, сокрушённых силой дьявола…» (Перевод Веймота).
«…Бог снарядил Его Святым Духом и силой, и Он проходил между нами, исцеляя тех, над кем господствовал дьявол…» (Перевод Джордана).
«… исцеляя всех, кто страдал от силы дьявола…» (Перевод Филипса).
«…Он прошёл как избавитель и целитель тех, кто страдал от тирании врага…» (перевод Конкордата).
«…угнетаемые властью дьявола…» (Расширенный перевод).
ИСПОВЕДУЙТЕ:
Болезнь – это дьявольский гнёт. Сатана не имеет права угнетать меня болезнью, потому что я избавлен (-а) от его власти. Так написано в Послании к Колоссянам 1:13. Сатана не имеет права угнетать меня. Мне дана власть попирать сатану, бесов и всю силу вражью. Я попираю болезнь. Я исцелён (-ена). Сила, которая воскресила Иисуса, действует во мне. Это – исцеляющая сила, потому что Он – исцеляющий Господь. Исцеляющая сила действует во мне, я – свободен (-на)!
Луки 10:19 – «Се, даю вам власть наступать на змей и скорпионов и на всю силу вражью, и ничто не повредит вам» (Синодальный перевод Библии).
«Я дал вам власть наступать на змей и скорпионов и на всякую сатанинскую силу вражью, и ничто не повредит вам» (Перевод Норли).
«..Я дал вам право…» (Перевод Нокса).
«Поймите, Я дал вам власть и силу наступать на змей и скорпионов, (физическую и душевную) силу и власть над всеми силами врага, и ничто не сможет повредить вам» (Расширенный перевод).
«Да, Я дал вам силу наступать на любую нечисть, противостоять любой вражьей силе; ничто не повредит вам» (Перевод Кондона).
«Я вложил в вас силу наступать на змей и скорпионов» (Буквальный перевод).
ИСПОВЕДУЙТЕ:
Болезнь – это результат действия дьявольской силы. Я наступаю на всю силу дьявола. Я наступаю на болезнь. Я попираю любую нечисть. Господь Иисус Христос дал мне власть над врагом. У меня есть власть над болезнью. Болезнь, я попираю тебя! Я наступаю на тебя! Убирайся! У тебя нет права властвовать! Убирайся из меня во Имя Иисуса! Я попираю болезнь, потому что в Ефесянам 2:6 написано, что я посажен (-а) со Христом, а значит, я выше любой вражьей силы.
Римлянам 8:2 – «…потому что закон духа жизни во Христе Иисусе освободил меня от закона греха и смерти» (Синодальный перевод Библии).
«Духовный закон жизни освободил меня во Христе Иисусе от закона греха и смерти» (Перевод Нокса).
«Ибо закон духовной жизни во Христе Иисусе освободил меня от закона греха и смерти» (Новый Завет переводчика).
«…[закон нового творения]…» (Расширенный перевод).
Римлянам 8:11 – «Если же Дух Того, Кто воскресил из мёртвых Иисуса, живёт в вас, то Воскресивший Христа из мёртвых оживит и ваши смертные тела Духом Своим, живущим в вас» (Синодальный перевод Библии).
«Если Дух Божий Того, Кто воскресил Иисуса из мёртвых, живёт в вас, тогда Воскресивший Мессию Иисуса обновит ваши смертные тела новой жизнью Своим собственным Духом, дом которого в вас» (Библия «Путь»).
«Если Дух Того, Кто воскресил Иисуса из мёртвых, живёт в вас, то Воскресивший Христа Иисуса также даст жизнь вашим смертным телам через Своего Духа, Который живёт в вас» (Перевод Гудспида).
«… Также сотворит жизнь в ваших смертных телах…» (Перевод Годби).
ИСПОВЕДУЙТЕ:
Дух Божий пребывает во мне. Мой дух – дом Божьего Духа. Дух Господа творит жизнь, несёт в мой организм и здоровье. Жизнь Иегова-Раффы действует в моём организме Духом Того, Кто живёт во мне. Жизнь Божья изгоняет все следы болезни и немощи. Жизнь Божья разрушает болезнь и любую инфекцию в моём теле.
1 Коринфянам 6:13, 15, 19, 20 – «Пища для чрева, и чрево для пищи; но Бог уничтожит и то и другое. Тело же не для блуда, но для Господа, и Господь для тела.
Разве не знаете, что тела ваши суть члены Христовы? Итак, отниму ли члены у Христа, чтобы сделать [их] членами блудницы? Да не будет!
Не знаете ли, что тела ваши суть храм живущего в вас Святого Духа, Которого имеете вы от Бога, и вы не свои? Ибо вы куплены [дорогою] ценою. Посему прославляйте Бога и в телах ваших и в душах ваших, которые суть Божии» (Синодальный перевод Библии).
ИСПОВЕДУЙТЕ:
Моё тело было создано не для греха, но для Господа. Моё тело не было создано для болезни, но для Господа. Моё тело – часть тела Христа. Моё тело принадлежит Христу. Сатана не может принести болезнь в тело Христа. Сатана, ты не смеешь касаться того, что принадлежит Богу. Моё тело – храм Иегова-Раффы, Господа-целителя. Он во мне, и Он исцеляет меня. За меня была заплачена великая цена. Кровь Христа омывает меня от всякого греха; ранами Его я исцелился (-ась). Я прославляю Бога телом своим. Я не допускаю болезнь в моё тело во имя Иисуса Христа. Болезнь, руки прочь от меня во имя Иисуса Христа!
Галатам 3:13 – «Христос искупил нас от клятвы закона, сделавшись за нас клятвою – ибо написано: проклят всяк, висящий на древе…» (Синодальный перевод Библии).
«Христос искупил нас от проклятия закона, взяв это проклятие на Себя…» (Новый Завет переводчика).
«Итак, Христос выкупил нас от проклятия закона, заплатив за это тем, что Сам был проклят…» (Перевод Ванда).
«Христос искупил нас от проклятия, провозглашённого законом…» (Перевод «XX век»).
«Христос купил нашу свободу…» (Перевод Веймота).
Второзаконие 28
Стих 21: «Пошлёт Господь на тебя моровую язву, доколе не истребит Он тебя с земли, в которую ты идёшь, чтобы владеть ею» (Синодальный перевод Библии).
Моровая язва:
— болезнь за болезнью (Библия «Благая весть», Библия на упрощённом английском)
Стих 22: «Поразит тебя Господь чахлостью, горячкою, лихорадкою, воспалением, засухою, палящим ветром и ржавчиною, и они будут преследовать тебя, доколе не погибнешь» (Синодальный перевод Библии).
Чахлость:
— туберкулёз (Перевод «Новый мир», Живая Библия),
— инфекционная болезнь (Библия «Благая весть»),
— смертельная болезнь (Библия на упрощённом английском).
Горячка:
— простуда (Септуагинта),
— малярия (Перевод Баингтона, Мофата, Нокса),
— инфекция (Живая Библия).
Лихорадка:
— грипп (Перевод Баингтона),
— солнечный удар (Перевод Смита-Гудспида),
— рожа (кожное инфекционное заболевание) (Перевод Мофата).
Засуха, палящий ветер:
— сыпь (Живая Библия, другие).
Ржавчина:
— желтуха (Перевод Фентона),
— бледность (Септуагинта).
Стих 27: «Поразит тебя Господь проказою Египетскою, почечуем, коростою и чесоткою, от которых ты не возможешь исцелиться».
Проказа египетская:
— воспалительное заболевание (Перевод Лизера),
— язва (Перевод Фентона, Доуи, Янга),
— язвы (Перевод Ротерхама, Смита-Гудспида).
— нарывы (Иерусалимский перевод, «Благая весть», Новая американская Библия, Живая Библия, Перевод Бека, Перевод Беркли, Новый международный перевод, Расширенный перевод).
Почечуй:
— геморрой (Перевод Фентона, Новая американская Библия, Живая Библия, Перевод Мофата, Новый международный перевод, Расширенный перевод, Перевод Беркли),
— опухоли (Перевод Ротерхама, Перевод Лизера),
— язва (Пересмотренная стандартная версия, Перевод Смита-Гудспида),
— паховые опухоли (Перевод Нокса, Иерусалимский перевод),
— язвы на коже (Библия «Благая весть»).
Короста:
— цинга (Перевод Фентона, Перевод Янга, Иерусалимский перевод, Перевод Смита-Гудспида, Живая Библия, Расширенный перевод, Перевод Мофата, Пересмотренная стандартная версия),
— экзема (Перевод «Новый мир», Новая американская Библия),
— неизлечимая чесотка (Новая американская стандартная версия, Перевод Беркли),
— злокачественная короста (Септуагинта),
— гниющие язвы на коже (Новая международная версия).
Чесотка:
— другие виды кожных заболеваний (Библия на упрощённом английском),
— кожная сыпь (Перевод «Новый мир»).
Стих 28: «Поразит тебя Господь сумасшествием, слепотою и оцепенением сердца» (Синодальный перевод Библии).
Сумасшествие:
— выйти из ума (Библия «Благая весть»),
— безумие (Перевод Нокса),
— больной рассудок (Библия на упрощённом английском).
Оцепенение сердца:
— смятение (Перевод Беркли, Библия «Благая весть»),
— смятение ума (Новая международная версия),
— беспокойство (Перевод Смита-Гудспида),
— беспокойство разума и сердца (Расширенный перевод),
— безумие (перевод Нокса),
— смятение сердца (Перевод Лизера),
— страх или паника (Живая Библия),
— паника (Новая американская Библия).
Стих 35: «Поразит тебя Господь злою проказою на коленях и голенях, от которой ты не возможешь исцелиться, от подошвы ноги твоей до самого темени [головы] твоей» (Синодальный перевод Библии).
Проказа:
— язва (Перевод Фентона, Перевод Янга, Доуи),
— фурункул (Перевод Ротерхама, «Новый мир», Расширенный перевод),
— язвы на коже (Перевод Беркли, Смита-Гудспида),
— кожные заболевания (Библия на упрощённом английском),
— язвенное воспаление (перевод Лизера).
Стих 59: «…то Господь поразит тебя и потомство твое необычайными язвами, язвами великими и постоянными, и болезнями злыми и постоянными» (Синодальный перевод Библии).
Язвы:
— припадок (Перевод Янга),
— смертоносная болезнь (Перевод Баингтона),
— неизлечимая болезнь или ужасная эпидемия (Библия «Благая весть»),
— хронические болезни (Новая американская стандартная версия),
— длительные болезни (Новая американская Библия),
— серьёзные заболевания, которые длятся несколько лет (Библия на упрощённом английском),
— припадки и сильные приступы (Расширенный перевод Библии).
Стих 60: «И наведёт на тебя все язвы Египетские, которых ты боялся, и они прилипнут к тебе» (Синодальный перевод Библии).
Стих 61: «…и всякую болезнь и всякую язву, не написанную в книге закона сего, Господь наведёт на тебя, доколе не будешь истреблён».
Стих 65: «Но и между этими народами не успокоишься, и не будет места покоя для ноги твоей, и Господь даст тебе там трепещущее сердце, истаевание очей и изнывание души» (Синодальный перевод Библии).
Трепещущее сердце, истаевание очей и изнывание души:
— волнение в мыслях, отчаяние в сердце (Новая международная версия),
— дрожащее сердце, ослабевшие глаза (Иерусалимский перевод),
— трепещущее сердце (Библия на упрощённом английском).
ИСПОВЕДУЙТЕ:
Христос искупил меня от проклятия закона. (Проклятие закона описано в 28 главе книги Второзаконие. Это проклятие за нарушение Божьего закона. Оно включает в себя болезни и немощи.) Христос искупил меня и освободил от проклятия закона. Болезнь является частью проклятия закона, а значит, Христос искупил меня от болезни. Я свободен (-на) от болезни! Я искуплен (-а) от всех болезней, перечисленных в проклятиях закона. Я искуплен (-а) от (назовите конкретное заболевание). Я также искуплен (-а) от всех болезней, которые не упомянуты в книге Закона. Христос искупил меня, выкупил меня и освободил от болезни и немощи.
Ефесянам 4:27 – «…и не давайте места дьяволу» (Синодальный перевод Библии).
«Перестаньте давать место дьяволу» (Перевод Вильямса).
«Не давайте дьяволу ни малейшего шанса в вашей жизни» (Перевод Барклая).
«…и не давайте дьяволу ни одного шанса» (Новый Завет переводчика).
«…ни дюйма не уступайте дьяволу» (Перевод Джордана).
ИСПОВЕДУЙТЕ:
Я не даю место дьяволу. Я не даю место болезни и немощи. Сатана, ты не сможешь принести мне болезнь. Ты не сможешь! Никакая болезнь не приблизится к моему дому. Ты ошибся адресом. Я не уступлю тебе ни дюйма. Для тебя нет места в моём теле. Я принадлежу Богу. Болезнь, тебе придётся уйти, потому что я не даю тебе места. Убирайся сейчас же!
Колоссянам 1:12
«…благодаря Бога и Отца, призвавшего нас к участию в наследии святых во свете…» (Синодальный перевод Библии).
«…благодаря Отца, который дал нам право на долю в наследии святых во свете» (Перевод Смита-Гудспида).
«…который дал нам право на долю в наследстве святых во свете» (Новый перевод Баркли).
«… Отца, который сделал тебя достойным твоей доли…» (Перевод Ротерхама).
«…который сделал нас достойными…» (Перевод Годби).
«…позволил нам иметь долю в наследии святых, которые живут во свете» (Перевод Ноли).
«…иметь долю всего, что принадлежит тем, кто живёт в царстве света» (Живая Библия).
ИСПОВЕДУЙТЕ:
Я имею право на наследство во Христе. В Псалме 102:3 говорится, что исцеление моё. Я не позволю никому лишить меня моего наследства.
Колоссянам 1:13
«Избавившего нас от власти тьмы и введшего в Царство возлюбленного Сына Своего…» (Синодальный перевод Библии).
«Он спас нас от владычества тьмы и ввёл нас в Царство Своего драгоценного Сына» (Перевод Смита-Гудспида).
«Он освободил нас от власти тьмы и перевёл нас в Царство Своего возлюбленного Сына» (Библия на простом английском).
Ибо Он избавил нас от власти тьмы и ввёл нас в царство Своего возлюбленного Сына. (Перевод Конибере).
«Ибо Бог спас нас от власти сил духовной тьмы и перевёл нас под власть Своего Сына, которого любит» (Перевод Вейда).
«Ибо Он спас нас от тьмы сатанинского царства и привёл нас в Царство Своего любимого Сына» (Живая Библия).
ИСПОВЕДУЙТЕ: Я избавлен (-а) от власти тьмы. Я избавлен (-а) от власти и господства сатаны. Об этом говорится в книге Деяния 26:18. Я свободен (-на) от господства сатаны. Болезнь от дьявола. Сатана не имеет права господствовать во мне через болезнь. Сатана, я свободен (-на) от твоего господства. Я вышел (-ла) из-под твоей юрисдикции и вошёл (-ла) в Царство Божьего Сына. Я – гражданин (-ка) Царства Иегова-Раффы, Господа, исцеляющего меня. Я переведён (-ена) в Царство Его Сына.
Колоссянам 1:14 «…в Котором мы имеем искупление Кровию Его и прощение грехов» (Синодальный перевод Библии).
«…Которым мы были выкуплены из рабства …» (Перевод Смита-Гудспида).
«…в Котором наше искупление…» (Перевод Конибере).
«…в Котором искупление наших грехов» (Библия «Путь»).
ИСПОВЕДУЙТЕ:
Христос Иисус искупил меня из рабства. Я избавлен (-а) от сатаны и его дел. Я свободен (-на) от болезни!
Иакова 4:7 – «Итак покоритесь Богу; противостаньте диаволу, и убежит от вас» (Синодальный перевод Библии).
«Итак, примите власть Бога. Противостаньте дьяволу, и он побежит от вас» (Перевод Барклая).
«Противостаньте дьяволу, и он убежит от вас» (Новая английская Библия).
«Стойте твёрдо перед лицом атаки дьявола, и он убежит от вас» (Перевод Веста)
«Следуйте Божьему руководству и ведите войну с лукавым, и он побежит от вас» (Библия на упрощённом английском).
ИСПОВЕДУЙТЕ:
Я подчиняюсь Богу. Я исполняю Божью волю. Я признаю власть Бога и Его Слова. Я повинуюсь Божьему Слову. Я противостою тебе, дьявол. Я противостою болезни. Убирайся из моего тела!
Иакова 5:15–16 – «И молитва веры исцелит болящего, и восставит его Господь; и если он соделал грехи, простятся ему. Признавайтесь друг пред другом в проступках и молитесь друг за друга, чтобы исцелиться: много может усиленная молитва праведного» (Синодальный перевод Библии).
«И молитва веры больного человека сделает его здоровым» (Библия на упрощённом английском).
«И молитва, произнесённая с верой, вернёт больному здоровье, и Господь поднимет его с больничной койки» (Перевод Вейда).
ИСПОВЕДУЙТЕ: Молитва веры исцелила меня. Господь поднимает меня. Я верю, что принял (-а) исцеление во время молитвы и моя вера сделала меня здоровым (-ой). Я исцелился (-ась)!
1 Петра 2:24 – «Он грехи наши Сам вознёс телом Своим на древо, дабы мы, избавившись от грехов, жили для правды: ранами Его вы исцелились» (Синодальный перевод Библии).
«…Его раны были твоим исцелением» (Перевод «XX век»).
ИСПОВЕДУЙТЕ:
Ранами Его я исцелён (-на). Исцеление принадлежит мне. Я был (-а) исцелён (-ена) ранами Иисуса более 2000 лет назад. Мне не нужно стараться получить исцеление: оно уже есть у меня, потому что я исцелён (-ена) Его ранами!
1 Петра 5:8–9 «Трезвитесь, бодрствуйте, потому что противник ваш дьявол ходит, как рыкающий лев, ища, кого поглотить. Противостойте ему твёрдою верою, зная, что такие же страдания случаются и с братьями вашими в мире» (Синодальный перевод Библии).
«Вы должны противостать ему верой крепкой, как камень…» (Перевод Барклая).
«Противостойте его атаке, будьте крепки в вере вашей, как камень…» (Перевод Веста).
«…будьте тверды в вере (против его нападения) – укоренены, утверждены, сильны, непоколебимы и решительны…» (Расширенный перевод).
ИСПОВЕДУЙТЕ:
Я противостою болезни во имя Иисуса. Ничто не заставит меня сдаться!
1 Иоанна 3:8 – «Кто делает грех, тот от дьявола, потому что сначала дьявол согрешил. Для сего-то и явился Сын Божий, чтобы разрушить дела дьявола» (Синодальный перевод Библии).
«…Сын Божий явился (стал видимым) для того, чтобы разрушить (уничтожить) дела дьявола» (Расширенный перевод).
«…для того, чтобы сокрушить дела дьявола» (Перевод Янга).
«…и Сын Божий явился на землю для того, чтобы положить конец делам дьявола» (Библия на упрощённом английском).
«… чтобы Он мог нейтрализовать то, что сделал дьявол» (Перевод Ванда).
«Жизнь во грехе – от дьявола, так как дьявол был грешником с начала. Для этого-то и явился Сын Божий, чтобы разрушить всё, что сделал дьявол» (Иерусалимский перевод).
«Важнейшей целью прихода на землю Сына Божьего было разрушение дел дьявола» (Перевод Филипса).
«…для того, чтобы аннулировать действия врага» (Перевод Конкордата).
ИСПОВЕДУЙТЕ:
Болезнь – это дело дьявола. Иисус пришёл для того, чтобы разрушить дела дьявола. Болезнь была уничтожена, разрушена, аннулирована, ликвидирована. Иисус положил конец болезни в моей жизни. Дьявольские действия прекращены.
3 Иоанна 2 – «Возлюбленный! Молюсь, чтобы ты здравствовал и преуспевал во всём, как преуспевает душа твоя» (Синодальный перевод Библии).
ИСПОВЕДУЙТЕ:
Я здравствую и преуспеваю, потому что здоровье и успех – Божья воля для меня. Бог действует в моей жизни и исполняет Свою волю. Иегова-Раффа исцеляет меня!
Филиппийцам 2:13 – «…потому что Бог производит в вас и хотение и действие по [Своему] благоволению» (Синодальный перевод Библии).
ИСПОВЕДУЙТЕ:
Бог действует во мне. Иегова-Раффа действует во мне, исцеляя меня. Он – Господь, исцеляющий меня. Бог сильнее дьявола. Исцеление сильнее болезни. Бог исцеляет меня!
Марка 16:17–18 – «Уверовавших же будут сопровождать сии знамения: именем Моим будут изгонять бесов; будут говорить новыми языками; будут брать змей; и если что смертоносное выпьют, не повредит им; возложат руки на больных, и они будут здоровы» (Синодальный перевод Библии).
17 «Используя Моё имя, будут изгонять бесов…» (Перевод Вильямса).
17 «И у действий Бога будут видимые проявления, которые будут сопровождать жизнь верующих. Используя Моё имя, будут изгонять бесов…» (Перевод Барклая).
17 «…ибо верующих будут сопровождать эти чудеса…» (Перевод Мофата).
17 «…именем Моим будут изгонять бесов» (Перевод Смита-Гудспида).
17 «…используя Мою власть, будут изгонять бесов» (Перевод Веймота).
17 «Там, где люди верят, будут проявляться эти знамения…» (Новый Завет переводчика).
17 «Используя Моё имя, будут изгонять бесов; будут говорить новыми языками…» (Перевод Вейда).
18 «Возложат руки свои на инвалидов, и здоровье их восстановится» (Перевод Вейда).
ИСПОВЕДУЙТЕ:
Имя Иисуса сильнее болезни. Иисус победил болезнь. Во имя Того, Кто победил грех, болезнь и сатану, я повелеваю болезни покинуть моё тело. Сатана, прочь от меня! Я изгоняю тебя во имя Иисуса! Во имя Иисуса, я свободен (-на)!
Иоанна 14:12–14 – «Истинно, истинно говорю вам: верующий в Меня, дела, которые творю Я, и он сотворит, и больше сих сотворит, потому что Я к Отцу Моему иду. И если чего попросите у Отца во имя Моё, то сделаю, да прославится Отец в Сыне. Если чего попросите во имя Моё, Я то сделаю» (Синодальный перевод Библии).
ИСПОВЕДУЙТЕ:
В имени Иисуса есть сила. В нём исцеление Господне. Во имя Иисуса я повелеваю болезни оставить моё тело. Моё тело исцелено во имя Иисуса. Я верю тому, что написано в книге Деяния 3:16. Я исцелён (-ена) во имя Иисуса.
Деяния 3:16 – «И ради веры во имя Его, имя Его укрепило сего, которого вы видите и знаете, и вера, которая от Него, даровала ему исцеление сие перед всеми вами» (Синодальный перевод Библии).
ИСПОВЕДУЙТЕ:
Моя вера в Его имя исцеляет и укрепляет меня. Имя Иисуса сильнее болезни. Вся Его сущность заключена в имени Его. Все дела Его в имени Его. Он сильнее болезни. Он победил болезнь. Все болезнетворные бактерии и инфекции умирают во мне. Моё тело исцелено во имя Иисуса.
Галатам 2:19–20 – «Я сораспялся Христу, и уже не я живу, но живёт во мне Христос. А что ныне живу во плоти, то живу верою в Сына Божия, возлюбившего меня и предавшего Себя за меня» (Синодальный перевод Библии).
20 «…Христос взял меня на крест с Собой, и там я умер с Ним» (Перевод Лабаха).
20 «Я был распят со Христом …» (Американская стандартная версия, Новая американская стандартная версия, Пересмотренная стандартная версия, Новая международная версия).
ИСПОВЕДУЙТЕ:
Я был (-а) распят (-а) со Христом. Я умер (-ла) с Ним для болезни и немощи. Христос-исцелитель живёт во мне. Исцеление во мне. Христос исцеляет меня.
Иоанна 15:4–5 – «Пребудьте во Мне, и Я в вас. Как ветвь не может приносить плода сама собою, если не будет на лозе: так и вы, если не будете во Мне. Я есмь лоза, а вы ветви; кто пребывает во Мне, и Я в нём, тот приносит много плода; ибо без Меня не можете делать ничего» (Синодальный перевод Библии).
4 «Возьми жизнь от Меня, и Я буду жить в тебе. Никакая ветвь не может приносить плод сама по себе, она должна питаться жизнью от лозы. Вы можете приносить плод, только когда вы питаетесь жизнью от Меня» (Перевод «Новая жизнь»).
5 «…Я есть лоза, а вы – ветви. Возьмите жизнь от Меня» (Перевод «Новая жизнь»).
4 «Вы должны расти во Мне, и Я буду расти в вас. Ибо как ветвь не может приносить плод, если не имеет жизни от лозы, так и вы не можете приносить плод, если не будете расти во Мне. Я есмь лоза, а вы – ветви» (Перевод Филипса).
5 «Только тот человек приносит плод, который имеет в себе жизнь Мою. Ибо вне Меня не можете ничего» (Перевод Филлипса).
ИСПОВЕДУЙТЕ:
Я в союзе со Христом. Мой дух в союзе с Христом-исцелителем. Я черпаю из Него исцеляющую силу, и она проявляется во мне. Я един (-а) с исцеляющей лозой. Я одно с исцеляющим Христом. Во мне Его жизнь и Его здоровье.