«и люби Господа, Бога твоего, всем сердцем твоим, и всею душою твоею и всеми силами твоими» (Втор.6:5). «Люби Господа Бога всем сердцем, всей душой, всеми помыслами и всеми своими силами» (Мар.12:30, Р. В.)
То, что Евангелие от Марка написано по-гречески, а первоначально шема прозвучала на древнееврейском, дает нам возможность глубже понять слова главной заповеди путем сопоставительного анализа. Слово «lebab», переведенное, как «сердце» в еврейском языке имеет следующие значения: внутренний человек, разум, воля, сердце. В греческом языке ему соответствует слово «kardia», которое помимо физического органа обозначает также источник всего в человеке: мыслей, воли, желаний, чувств и страстей, то есть сердцевину, центр человека. Таким образом, словом «сердце» в заповеди обозначается внутренний человек, то есть дух, составляющий сердцевину человека. Далее, слово «nephesh», переведенное как «душа», в еврейском языке имеет также значения: жизнь, живое существо, животное, человек, люди; но, кроме того: желание, страсть, аппетит, эмоции (см. например Быт.27:4, Быт.34:3, Быт.23:8). Применение греческого слова «psuche» (от которого происходит слово «психика») в Новом Завете в значении «душа» дает нам основание утверждать, что душа – это чувственный центр духа, где сосредоточены эмоции, чувства и разум. Еврейское «meod» и греческое «ischus», переведенные на русский, как «силы», означают: обильность, значительность, изобилие, сила, крепость, могущество и говорят о проявлении силы в материальной сфере. Это указывает на пребывание человека в физическом теле. Таким образом, шема является одним из первых текстов Писания, говорящим нам о триединстве человеческого существа. Эта заповедь говорит нам, что человек весь нераздельно должен быть наполнен любовью к Богу, что приводит к процветанию человеческой личности, как написано: «Сам же Бог мира да освятит вас во всей полноте, и ваш дух и душа и тело во всей целости да сохранится без порока» (1Фесс.5:23).